Транскрибация — набирающий обороты вид работы в интернете для фрилансеров, заключающийся в записи контента с аудио/видео носителей в текстовом виде. Фактически, транскрибатор создаёт текстовый вариант аудиозаписи или видеофайла, свободный от �слов-паразитов� и прочего словесного мусора, читабельный и эффективный в дальнейшем применении. Транскрибация пользуется спросом у создателей тренингов, вебинаров, подкастеров. Помимо этого, транскрибации нередко приходится подвергать записи интервью или конференций с расшифровкой каждого голоса в отдельности.
Разумеется, в наш век мультимедийного контента многие предпочитают визуализацию информации для собственного потребления. Но, помимо �быстроусваиваемого� потока мультимедийных файлов, потребность в их качественных текстовых переложениях не снижается. Ту же лекцию всегда проще и приятнее перечитывать в формате документа — электронного или в распечатке. А качество записи с некоторых конференций или дискуссий порой просто требует дополнительного текстового сопровождения — просто для того, чтобы было понятно, кто и о чём говорит.
Нередко к транскрибации обращаются и писатели или люди, надиктовывающие на записывающие устройства важные сведения по ходу работы. Профессиональные интервьюеры, ведущие аудиозапись бесед, также почти ежедневно сталкиваются с необходимостью транскрибации записей из цифрового в текстовый формат.
Выделяют три основных типа транскрибации:
1) полноценная транскрибация с правкой стиля и приданию информации удобочитаемого вида;
2) дословная транскрибация — без внесения изменений;
3) транскрибация с частичным внесением правки — корректируются только грубые ошибки (слова-паразиты, жаргонизмы и т.п.).
Чем необходимо владеть, для того чтобы стать транскрибатором:
- грамотно владеть языками (как минимум родным, иностранные — как преимущество);
- обладать навыками стилистической правки текстов;
- высокая скорость набора текстов;
- способность запоминать и обрабатывать значительный объём информации;
- способность работать не только со всеми современными форматами записи, но и с магнитными плёнками (для этого потребуется соответствующее техническое оснащение).
Транскрибация может стать источником дохода для людей, привыкших работать с большими информационными потоками. При этом стоит сразу учесть, что в случае с транскрибацией и качество исходного источника может быть не на высоте, и речь рассказчика может изобиловать ошибками и жаргонизмами. То есть фактически, помимо простого переложения звуков в формат текста, придётся заниматься полноценным литературными редактированием. А это требует и времени, и сил, и хорошей памяти — для ускорения рабочего процесса.
И всё же транскрибация — это действительно увлекательный процесс, который невозможно полностью автоматизировать даже при современных технических возможностях. Так что транскрибаторы ещё долго не останутся без работы, а это вполне может послужить объективным поводом для того, чтобы освоить и этот вид фрилансерской деятельности. А может быть даже и превратить его в основной источник дохода.
Как переводчик Google помогает заработать деньги в интернете
Как можно заработать дизайнеру в интернете
Как можно заработать в декрете?
Как заработать деньги в интернете без вложений?
Как заработать в Контакте?
Статьи из категории Работа с текстами.
Разумеется, в наш век мультимедийного контента многие предпочитают визуализацию информации для собственного потребления. Но, помимо �быстроусваиваемого� потока мультимедийных файлов, потребность в их качественных текстовых переложениях не снижается. Ту же лекцию всегда проще и приятнее перечитывать в формате документа — электронного или в распечатке. А качество записи с некоторых конференций или дискуссий порой просто требует дополнительного текстового сопровождения — просто для того, чтобы было понятно, кто и о чём говорит.
Нередко к транскрибации обращаются и писатели или люди, надиктовывающие на записывающие устройства важные сведения по ходу работы. Профессиональные интервьюеры, ведущие аудиозапись бесед, также почти ежедневно сталкиваются с необходимостью транскрибации записей из цифрового в текстовый формат.
Выделяют три основных типа транскрибации:
1) полноценная транскрибация с правкой стиля и приданию информации удобочитаемого вида;
2) дословная транскрибация — без внесения изменений;
3) транскрибация с частичным внесением правки — корректируются только грубые ошибки (слова-паразиты, жаргонизмы и т.п.).
Чем необходимо владеть, для того чтобы стать транскрибатором:
- грамотно владеть языками (как минимум родным, иностранные — как преимущество);
- обладать навыками стилистической правки текстов;
- высокая скорость набора текстов;
- способность запоминать и обрабатывать значительный объём информации;
- способность работать не только со всеми современными форматами записи, но и с магнитными плёнками (для этого потребуется соответствующее техническое оснащение).
Транскрибация может стать источником дохода для людей, привыкших работать с большими информационными потоками. При этом стоит сразу учесть, что в случае с транскрибацией и качество исходного источника может быть не на высоте, и речь рассказчика может изобиловать ошибками и жаргонизмами. То есть фактически, помимо простого переложения звуков в формат текста, придётся заниматься полноценным литературными редактированием. А это требует и времени, и сил, и хорошей памяти — для ускорения рабочего процесса.
И всё же транскрибация — это действительно увлекательный процесс, который невозможно полностью автоматизировать даже при современных технических возможностях. Так что транскрибаторы ещё долго не останутся без работы, а это вполне может послужить объективным поводом для того, чтобы освоить и этот вид фрилансерской деятельности. А может быть даже и превратить его в основной источник дохода.
Возможно, вас заинтересует
Как переводчик Google помогает заработать деньги в интернете
Как можно заработать дизайнеру в интернете
Как можно заработать в декрете?
Как заработать деньги в интернете без вложений?
Как заработать в Контакте?
Статьи из категории Работа с текстами.